Bravo Guex, toujours ces décors super soignés, le bateau en première et dernière case est très réussi et dynamique, et le pont du bateau, on s'y croirait. Bravo
pour l'espagnol, quelques chtites erreurs que je crois avoir repérées :
- si usted pudiera cortarle la cabeza
- au large se dit "a la altura de" ou "cerca de las costas" : du coup ça pourrait être "estábamos a la altura de las islas de San Andrés".
Sans pouvoir égaler le lyrisme de SkinR, j'aime beaucoup aussi. Toujours impressionné par le niveau de détails que tu arrives à reproduire. Et il n'y a pas : la mer, les bateaux (y compris trois mâts), tu sais faire!
Merci! Bon, moi j'ai fait Allemand, donc je ne suis pas responsable de ce que raconte le prisonnier (je n'ai pas encore compris d'ailleurs, et je suis trop fainéant pour chercher). Mais je vais corriger tout ça...
Je me suis mis à l'espagnol sur le tard, j'avais fait allemand aussi, mais je suis bien incapable d'aligner deux mots dans cette langue à présent :)
Tant que tu es dans les corrections, et maintenant que je sais que c'est une traduction google, tu peux changer aussi ça : "me abandono' en el medio del oceano" (l'expression "en lo mejor del oceano" existe peut être, mais faudrait voir avec un natif... Rodrigo ? :))
Encore une très bonne page où je trouve que tu as mis l'accent sur l'expressivité de tes personnages et c'est particulièrement réussi ! Le gag est sympa et de fait la première et dernière case se répondent parfaitement. Je ne peux m'empêcher d'avoir une petite pensée pour le travail de Marcel Remacle en lisant les aventures de Pépino....et je sais que tu aimes beaucoup aussi.
Commentaires
Hé hé hé ! Excellent, merci à
Hé hé hé ! Excellent, merci à toi Guex ! :)
La mer ça te va bien, c'est vraiment très réussi, les décors sont top ! :)
Bravo Guex, toujours ces
Bravo Guex, toujours ces décors super soignés, le bateau en première et dernière case est très réussi et dynamique, et le pont du bateau, on s'y croirait. Bravo
pour l'espagnol, quelques chtites erreurs que je crois avoir repérées :
- si usted pudiera cortarle la cabeza
- au large se dit "a la altura de" ou "cerca de las costas" : du coup ça pourrait être "estábamos a la altura de las islas de San Andrés".
Si Rodrigo passe par là ;)
Merci Tian,
Merci Tian,
C'est une traduction google étant donné que je ne parle pas un mot d'espagnol ! Hé hé hé ! :)
Guex, si tu peux corriger? Et m'envoyer la planche en HD! :) Merci ! :)
Encore une super planche dont
Encore une super planche dont les flamboyants graphismes réussissent à sublimer le propos narratif !!!
En gros, j'aime !
Sans pouvoir égaler le
Sans pouvoir égaler le lyrisme de SkinR, j'aime beaucoup aussi. Toujours impressionné par le niveau de détails que tu arrives à reproduire. Et il n'y a pas : la mer, les bateaux (y compris trois mâts), tu sais faire!
Superbe planche encore ! Je n
Superbe planche encore ! Je n'ai rien à rajouter à ce qui a déjà été dit !
Mais j'aime beaucoup ce que dégage ton capitaine xD
Je ne savais pas qu'autant de personne parlait espagnol dans cette asso ! ^^
Merci! Bon, moi j'ai fait
Merci! Bon, moi j'ai fait Allemand, donc je ne suis pas responsable de ce que raconte le prisonnier (je n'ai pas encore compris d'ailleurs, et je suis trop fainéant pour chercher). Mais je vais corriger tout ça...
Je me suis mis à l'espagnol
Je me suis mis à l'espagnol sur le tard, j'avais fait allemand aussi, mais je suis bien incapable d'aligner deux mots dans cette langue à présent :)
Tant que tu es dans les corrections, et maintenant que je sais que c'est une traduction google, tu peux changer aussi ça : "me abandono' en el medio del oceano" (l'expression "en lo mejor del oceano" existe peut être, mais faudrait voir avec un natif... Rodrigo ? :))
Encore une très bonne page où
Encore une très bonne page où je trouve que tu as mis l'accent sur l'expressivité de tes personnages et c'est particulièrement réussi ! Le gag est sympa et de fait la première et dernière case se répondent parfaitement. Je ne peux m'empêcher d'avoir une petite pensée pour le travail de Marcel Remacle en lisant les aventures de Pépino....et je sais que tu aimes beaucoup aussi.
Ah, Marcel Remacle... une de
Ah, Marcel Remacle... une de mes BD cultes ! A relire, si vous avez oublié : " Sa Majesté se rebiffe", mon préféré !
Ha, j'ai jamais lu, je ne
Ha, j'ai jamais lu, je ne sais pas si on peut encore trouver des albums?
Oui, sur ebay ou chez les
Oui, sur ebay ou chez les bouquinistes on les trouve pour l'instant sans problème
C'est bien connu, les ayant-droit de Remacle sont opposés à toute réédition, pour d'obscures raisons
c'est dommage car c'est vraiment excellent, je te conseille vivement !
Ah oui, c'est Barbe Noire !!!
Ah oui, c'est Barbe Noire !!! Je ne me rappelais pas du nom de l'auteur, je lisais cette BD dans le journal de Spirou étant gamin. Superbe !
En fouillant dans google, j'ai trouve ça, c'est vrai que c'est magnifique :